繁体
船被拽开了一
儿,但事情却反而搞得更糟糕,原来,船底上的裂
被礁石半堵着,现在完全无遮无拦地没人更
的
中。漫
船舱的
越发多了,
泵
本来不及
去。再这样下去,船
只会倾斜着离开礁石,船尾冲下地在海里沉没。
“
毯可以当小船用。”哈尔建议。他四
张望寻找那艘飞翼潜艇,潜艇却早已踪影全无。驾驶员这会儿正驾着潜艇向海底城飞驰呢。
他们白丢了一个锚,什么也没
成。
海面上有东西
来也没在意,也许,那不过是一条鲸鱼或者
林鱼。他走下船舱,伤心地望着那个
大的金库。这笔财宝一到手,他下半辈
就不用发愁了。要不是他
心大意让船
了礁,这些金
就全归他了。
“那边有,在小舱里。”
特德船长的历史书籍读得不多,他宽容地笑了笑,心里说,胡说些什么呀?
他帮罗杰在帆布上厚厚地抹上一层沥青。
“库克船长就是那样
的,我们
嘛不能那样
呢?您这儿有旧帆吗?”
“这样可以让他安分一阵
,”哈尔说“直到我们把警察叫来为止。电话在哪儿?”
越涨越
,特德船长的双桅纵帆船仍然
卡在珊瑚礁上。
罗杰思绪万千。他想起发现澳大利亚的伟大航海家库克船长。他的船也
过礁,当时的情况和现在完全一样,地
也离这个地方不远。库克船长设法使自己的船幸免于难,罗杰还记得他当时是怎么
的。
“哎唷,我真蠢,”特德船长说“我在这片海域里驶了五十年船,但仍然天天学到新东西。”
这时,哈尔也想起了库克船长用过的办法。“这小
得对
,把沥青给他。”
“罗杰和我可以把锚送过去,”哈尔又建议。他们脱光衣服,扛着锚,往船尾游了大约三十多米,把锚放下去,然后游回船上。
罗杰取
旧帆,在甲板上铺开。
唉!没办法,只好把金
甩掉了。他尽力抱起一大抱金条,摇摇晃晃地爬上舷梯。
上似乎罩着个
影,他抬
一看,哈尔和罗杰正在梯
等着他。
“喏,那就是电话,”特德船长指着摔碎在甲板上的电话说“叫警察的事几恐怕得暂时放一下,我们首先得让船脱离礁石。涨
了,
位一升
,我们也许能浮起来。这会儿,我得开
泵把这里
的
掉一
儿。”
“这么说,先偷船,然后,让它往暗礁上撞,”哈尔说“就是你拯救这条船的办法罗。船长,我们该拿这家伙怎么办?”
特德船长忍不住了“你搞的什么鬼?”
什么时候应该凶狠,什么时候该满嘴
言巧语,这
,卡格斯懂。他讨好地笑着说:“我正在想办法拯救你这条船。”说着,他爬上了甲板。
海
的压力把抹了沥青的帆
地压在
,正在往里涌的
堵住了。
系锚的缆绳越拽越
,
得就像绷
的弓弦。
船的螺旋桨磨
着珊瑚石,船底被珊瑚礁割
一
大的裂
。突然,缆绳嘭地一声绷断了。
“你是什么意思——敷帆布?”
那
海面的东西不是什么鲸鱼,也不是什么
林鱼。卡格斯怀抱里的金条掉下来,顺着舷梯叮叮当当地落下去。他伸手去掏枪,有人大喝一声制止了他:“住手!”是船长。两个孩
已经给他解开绳
,现在,他正握着枪对着卡格斯,随时准备开枪。
“把他关起来。禁闭室就在
手舱那边。”
“咱们往
上敷帆布吧。”他突然说。
“来
儿沥青,有吗?”罗杰问。
特德已经转动电起锚机,把系在锚上的绳索拉
,这样
应该能把船从礁石上一
儿一
儿地拽开。
禁闭室是一个铁笼
,捣
闹事的
手就关在里
。卡格斯被带到他的新居,钥匙一转,就锁在里
了。
“船尾那儿得有个锚,”船长说“可我们没有小船把锚运到那儿去。”
接着,他们把帆抬到船尾,放下
,拖到船底,蒙住那个裂
。