繁体
她站起来,一手撕去胶布。那张怪异的脸只离他五厘米。“什么都别说,”她吩咐
。“如果你不经允许就开
,我会电死你。”
“你很可能已经发现,我是一个喜
杀人,尤其喜
杀男人的女疯
。”
莎兰德在信中叫他别再
那些嫖客,应该全心放在札拉
上。为什么呢?这个小坏
。为什么就不能说一
让人听得懂的话呢?布隆维斯特用一个青年左翼党的
克杯盛完咖啡,坐到办公室中央的
“我们先把约定的规则明明白白说清楚。”莎兰德说:“要是依我的意思,你应该
上
死。你活不活得过今晚,我一
也不在乎。懂吗?”他

。
这是个
明的问句,不是真要他回答。桑斯壮也无法回答,因为嘴
上贴着胶布,脑
里更是一片混
。照片上是…我的天哪,我怎会留下这些照片?
“你知
我是谁吗?
。”
“现在我要撕下你嘴上的胶布,如果你大喊或
声,我会用这个电死你。”她说着举起一支电击
。“这个恐怖玩意儿会释
五万伏特的电。下一次大概只剩四万伏特,因为我已经用过一次又没充电。懂吗?”
此时他心中顿时生疑。她不是
神错
的杀人犯,他提醒自己。她已经写信告诉他,她没有
杀他的朋友。他也相信。但她仍与命案密不可分,只是不知究竟有何关联。
“也就是说你的肌
会停止运作,就像你跌跌撞撞回到家门
时
验到的那
觉。”她对他微微一笑。“也就是说你的双
将无法支撑你,最后你将会被吊死。而我电完你以后,只需起
离开就行了。”他又
。妈呀,她真是个杀人不眨
的疯
。他实在忍不住了,泪
不自主地
下脸颊,接着开始
鼻
。
他

。霎时间,
中满是泪
。
“求求你,”他说:“我不想死…”
桑斯壮听话地
。
“是死是活全看你自己的表现。不过你刚刚违背了我的第一条规则:没有我的允许不能说话。”
便能让他起
。当他站直后,她不再继续拉,反将绳
往电
上绕了几圈后,打了一个双
结。
又
。
“假如你说谎或是答非所问,我也会电你。”
“
。”
“我不会和你讨价还价,没有第二次机会,要是不立刻回答问题,你就得死。如果回答得令我满意,便可活命。就这么简单。”再
。他相信她。他别无选择。
她一直等到他不再
鼻
,并抬起
直视着她。“今晚你有一个活命的机会。”她说:“而且只有一个。我要问你几个问题,只要你乖乖回答,我就让你活命。懂的话就
。”他
了
。
“要是你拒绝回答任何问题,我也只好电你了。懂吗?”他

。
随后她又消失在视线外,离开了不止十五分钟。她一回来,便拉过一张椅
正对着他坐。他试图避开那张大
脸,却怎么也避不开。她在客厅桌上摆了一把手枪。是他的手枪。她在衣橱的鞋盒里找到的。科特一九一一政府型。他已持有数年的非法武
,当初是向朋友买的,但
本没有开过枪。她就当着他的面取
弹匣,装上
弹,重新推人后扳上扳机。桑斯壮简直就快昏厥过去,但仍
自己正视着她。“我真不明白,男人为什么总得记录自己的变态行为?”她开
。她的声音很轻,但冷冰冰。音量不大,但听得一清二楚。她拿起一张照片。老天爷,那一定是从他的
盘里打印
来的。“我猜这个女孩叫伊娜丝·哈穆耶维,
沙尼亚人,十七岁,老家在纳尔瓦附近的里帕路。跟她玩得
兴吗?”
慢慢地,他开始重新评估自己打从踏
安斯基德的公寓后,便
信不疑的想法。他或多或少一开始便假设达格对于
易的调查报
,是命案唯一可能的动机。如今他渐渐接受了包柏蓝斯基的说法:这无法解释毕尔曼的命案。
“你是一只有
待狂的猪,是变态,是
暴犯。”他没有反应。
她指指他堆在客厅桌上的这几天的报纸。
他听了面
疑虑。
他连忙
闭起双
。这个女的完完全全、彻彻底底疯到家了。布隆维斯特太沮丧也太急躁,因而不知如何是好。最后他穿
上夹克、围巾,漫无目的地朝梭德拉车站走去,经过波费尔大楼之后,来到位于约特路的《千禧年》杂志社。办公室里静悄悄的。他没有开灯,只
下咖啡壶开关,然后站在窗边一面等着咖啡,一面俯看约特路,并试着整理自己的思绪。命案的调查工作有如支离破碎的
赛克,其中他找
了几块碎片,其他的却怎么也找不着,缺漏的地方太多了。在某
有个图案,他
觉得到,但无法看清。