电脑版
首页

搜索 繁体

第10章(2/2)

“布朗多拉奇奥没有犯过什么罪,”科隆大声说“他在队里的时候,焦万·奥佐谋害了他的父亲,他回来把焦万·奥佐杀死了。”

“你的那位盗到底了些什么?他犯了什么罪才躲到丛林里去的?”

这时候小女孩正在狼吞虎咽地吃面包,同时还番密切注视科隆和她的哥哥,竭力想从他们的睛里看他们谈些什么。

“就在这儿吃晚饭吧。你叔叔还有面包吗?”

“科隆,”奥索用法语说“你这么慷慨地送东西给谁?”

“我觉得你好事要选择更适宜的对象。为什么要把火药送给一个坏,让他去为非作歹呢?要不是人人在这里对盗都有一可悲的同情心,盗早就在科西嘉绝迹了。”

“我上给你一块面包和一火药。告诉他火药要节省着用,因为火药很贵。”

“没有,小,我没有时间。”

“非常好,小,他向您问候。我不能够早来,因为他回来很晚。我在丛林里等了他3个钟。”

“你没有吃晚饭?”

不过,在开门以前,她问了一句是谁敲门,一个温柔的声音回答:

横在门上的木门闩上被取下来,科隆带着一个10岁左右的小女孩走饭厅,那个小女孩赤着脚,衣服破破烂烂,上包着一块破手帕,手帕下面长长的一绺绺黑发,像乌鸦的翅膀一样。孩很瘦,脸苍白,肤被太晒得焦黑,两只睛却闪耀着聪明的光芒。看见奥索,她怯生生地站住了,照农妇的礼节向他行了一个屈膝礼;然后她低声同科隆说话,把一只新打来的野给她。

“哥哥,”科隆的语气非常严肃“您是一家之主,这里所有的一切都属于您,可是我警告您,我宁愿把我的梅纱罗送给这小姑娘去卖,也不肯拒绝送火药给一个盗。拒绝送给他火药!这不是等于把他卖给警察吗?除了弹,他还能有别的法抵抗他们吗?”

“是我。”

“给这村的一个可怜的盗,”科隆也用法语回答“这小女孩是他的侄女。”

奥索回过来,拿了灯,一言不发,上楼到他的房间去了。科隆把火药和粮给了小女孩,一直送她到门,一再叮嘱她说:

“千万要请你叔叔好好关心奥索!”

“本乡本土最坏的人并不是那些落草的人。①”

①“落草”(etreallacampagna),就是去当盗。盗并不是一个令人憎恨的称呼,其意义类似被放逐者,即英国叙事诗中的绿林好汉。——原注。

“如果你愿意你可以给他们一些面包,凡是吃的对谁都不应该拒绝;可是我不愿意供给他们军火。”

“谢谢,基莉,”科隆说“谢谢你的叔叔。他好吗?”

“很少一,小,但他缺少的首先是火药;现在有成熟的栗可以作粮,他需要的只是火药。”

热门小说推荐

最近更新小说