繁体
“布朗多拉奇奥没有犯过什么罪,”科隆
大声说“他在
队里的时候,焦万·奥
佐谋害了他的父亲,他回来把焦万·奥
佐杀死了。”
“你的那位
盗到底
了些什么?他犯了什么罪才躲到丛林里去的?”
这时候小女孩正在狼吞虎咽地吃面包,同时还
番密切注视科隆
和她的哥哥,竭力想从他们的
睛里看
他们谈些什么。
“就在这儿吃晚饭吧。你叔叔还有面包吗?”
“科隆
,”奥索用法语说“你这么慷慨地送东西给谁?”
“我觉得你
好事要选择更适宜的对象。为什么要把火药送给一个坏
,让他去为非作歹呢?要不是人人在这里对
盗都有一
可悲的同情心,
盗早就在科西嘉绝迹了。”
“我
上给你一块面包和一
火药。告诉他火药要节省着用,因为火药很贵。”
“没有,小
,我没有时间。”
“非常好,小
,他向您问候。我不能够早
来,因为他回来很晚。我在丛林里等了他3个钟
。”
“你没有吃晚饭?”
不过,在开门以前,她问了一句是谁敲门,一个温柔的声音回答:
横在门上的木门闩
上被取下来,科隆
带着一个10岁左右的小女孩走
饭厅,那个小女孩赤着脚,衣服破破烂烂,
上包着一块破手帕,手帕下面
长长的一绺绺黑
发,像乌鸦的翅膀一样。孩
很瘦,脸
苍白,
肤被太
晒得焦黑,两只
睛却闪耀着聪明的光芒。看见奥索,她怯生生地站住了,
照农妇的礼节向他行了一个屈膝礼;然后她低声同科隆
说话,把一只新打来的野
给她。
“哥哥,”科隆
的语气非常严肃“您是一家之主,这里所有的一切都属于您,可是我警告您,我宁愿把我的梅纱罗送给这小姑娘去卖,也不肯拒绝送火药给一个
盗。拒绝送给他火药!这不是等于把他
卖给警察吗?除了
弹,他还能有别的法
抵抗他们吗?”
“是我。”
“给这村
的一个可怜的
盗,”科隆
也用法语回答“这小女孩是他的侄女。”
奥索回过
来,拿了灯,一言不发,上楼到他的房间去了。科隆
把火药和粮
给了小女孩,一直送她到门
,一再叮嘱她说:
“千万要请你叔叔好好关心奥索!”
“本乡本土最坏的人并不是那些落草的人。①”
①“落草”(etreallacampagna),就是去当
盗。
盗并不是一个令人憎恨的称呼,其意义类似被放逐者,即英国叙事诗中的绿林好汉。——原注。
“如果你愿意你可以给他们一些面包,凡是吃的对谁都不应该拒绝;可是我不愿意供给他们军火。”
“谢谢,基莉,”科隆
说“谢谢你的叔叔。他
好吗?”
“很少一
,小
,但他缺少的首先是火药;现在有成熟的栗
可以作粮
,他需要的只是火药。”