繁体
三番五次经过战火蹂躏的阿列霍夫希纳镇没有一间完整的房屋,到
在冒烟,阵亡者的尸
随
可见,令人倒胃
。德军大
队已经东
,小镇上最
长官是
理鞋袜的上尉军需科长,车队没有惊动他,停在小镇以北的奥亚季河边,那里有个军人供餐
,大家准备吃
东西后向东
发。
小山坡对撤退苏军的威胁太大了,必须除之而后快。几架苏联轰炸机编队组成若
个攻击波次,向小
地俯冲投弹,十几门重炮掩护着几十辆坦克冲过来了,小
地周围变成了一片火海。大地在晃
,地下室的行军床被震得散了架。铺天盖地的炮火和硝烟使得太
无光,人们在持续得没有任何停歇的
响中被震得失去听力。
往南的
路非常难走,车队行
在荒原、森林、湖泊和燃烧的泥炭地之间,中午才抵达目的地。
攻者们冲上来了,猛然间,小山坡复活了,迸
一圈炽烈炫目的白光,躲藏在那片云杉林里的德军坦克猛烈开火,十几辆
国坦克燃起冲天大火,但是后面的步兵没有退缩,吼叫着冲
德军的火力圈。两

骤然相撞,双方毫无遮挡地互相
击,人群一片片倒下…
在苏军第39集团军司令波格丹诺夫中将的望远镜里,被冲天的炮火笼罩的小
地时隐时现,苏军官兵像绿
的狼
一次次扑上去,又一次次退下来,每次退下来,都留下一片陈横的尸
和蠕动的预备尸
,波格丹诺夫中将暗暗惊讶:就这个小山坡,竟然是一堵由坦克、大炮、机枪、冲锋枪、步枪和手榴弹组成的死亡之墙。
灰白
的
线,像涨
的海
一样向东方扑去,炮弹不断在海
中炸开,山坡上各
轻重火力的爆响已经听不到
了,汇集成
大的声狼。
元首向北举手敬礼,鲍曼也抬起手臂,接着卡尔梅克人、冉妮亚和丽达庄重地举起右手,最后大家笔直地站立,向小山
上浴血奋战的国防军和武装党卫队官兵们致敬。
新的一
轰炸和炮击开始了,小山坡似乎被炸得脱了一层
,
国坦克排成战斗队形向山坡压过来,剽悍的苏军
上挂满了手榴弹和弹夹,手上端着清一
的汤姆森冲锋枪,像涨
的
向坡上呼啸而来。
军人供餐
人
攒动,由原先的饲养院改建而成,当作伙房的
棚里晃动着几个当地的维普斯人,供应的
也继承着饲养院的真传:黑豆汤与酸燕麦饼。为了尽可能多领一份
,卡尔梅克人、丽达、冉妮亚和两个警卫者都排队,并装作互相不认识的样
。
几辆半履带装甲车冲下南面的山坡,向40公里外的阿列霍夫希纳疾驶,车上坐着德意志帝国元首阿
夫?希特勒,还有帝国办公厅主任鲍曼。领袖卫队和卡尔梅克突击队
度
张地担任警戒。车队开
去五公里远后,元首拿起望远镜作最后一瞥——
好不容易排到跟前,由于没有
供应卡,人家拒绝把
吃的东西添加到他们的饭盒里,还毫无绅士风度地把已经放
冉妮亚饭盒里的酸燕麦饼拿了回去。在肚
的呐喊声中,向
大耳的德军炊
班长低三下四、似笑非笑地说尽好话。费了半天
,看别人吃得差不多了,傲慢的伙
军才算格外开恩,同意用他们的
份条领取一份
。
伙
军拿着卡尔梅克人的
份条左瞅右看,还不时用审贼的目光偷看他。也难怪人家怀疑,谁能相信陆军总
的人会千里迢迢来到这荒原。卡尔梅克人把手
在枪柄上,真想一个冲锋冲
伙房,把行军锅抢到手。