繁体
斯坦·帕克写
:我的亲
的艾米:
如果雷用那把好斧
砍钉
、砍石
砍钝了,一定得让他学会把它再磨快。要是那把斧
了
病,我简直不知
该怎么办。
有的人算计着说,仗很快就能打完。他们似乎听到
什么消息了。迈克·欧达乌德却说,他只能听见炮声,而且相信,等他因为寂静而变成聋
以后,也还是只能听见炮声。告诉他的太太,迈克很好,等什么时侯把他那副懒骨
的劲儿鼓起来,就给她写信…后来,迈克·欧达乌德倒是真的写了一封信:亲
的老伴:
汤姆·阿切尔死了,还有杰克·萨利文。他们都是好人。这阵
,汤姆好像知
死神就要来临似的,变了样
。杰克·萨利文是个傻呵呵的、
玩
闹的家伙,谁都喜
他。他能用一个便士变
术。他真是手疾
快,你
本看不
是怎么回事儿。他还能用
变另外一
术。要是真有个
,总能博得满场喝彩。唉,他们现在都死了。
告诉
尔,我收到袜
了。没有织错的结,谢谢她。还有那张扎小辫
的照片,她看起来那么
净。还有雷,我已经给他搞到钢盔和手榴弹了。
你用那块旧蓝布
了衣裳,艾米,我真
兴,我
兴你把这些事情都讲给我听。因为,这样一来,我似乎就看见你了。看见你坐在屋
里,看见你从那条小路上走过来,看见一丛丛迷造香。我们一定不能失望,艾米,战争很快就过去了…
但愿你接到这封信时,会
觉到我仍然是永远
你的丈夫。
上星期,我在这儿一个村
里的教堂坐了一会儿。其实已经算不上教堂了,只剩下教堂的残骸,全
着天。只有窗框
,玻璃早没了。可是人们还要来这儿。有个神父摸摸索索地走着,就好像屋
还在似的。一阵风刮了
来,还下着雨,狗跑了
来。我可以什么也不
,一直在那儿坐下去。可以听,可以看,还可以想家。天哪,艾米,离开家已经好久了。不过,有许多人在
队待的时间更久。教堂里有个老太太,瘦得
包骨。她祈祷着,就好像刚刚开始祈祷似的。她本来可以给我讲
什么。但是我们语言不通,只能互相看看。
他的脑袋朝一边偏着,一旦写开了便慢慢地、一笔一划地写下去。他字迹工整,那是从母亲那儿学来的,她曾经当过教师。写这封信的时候,他为自己
到一
兴奋,那信中的字在他的
里却变了形状,那是青草,是慢吞吞的
,是各式各样的工
:斧
、榔
、铁丝以及别的东西。这些东西在周围
扔着,他却总愿记着它们。那信中直率的语言变成了死亡的经历、兴奋,以及
情。
你讲过这事儿。那是在通往地下隐蔽
的人
。那天夜里,情况特别糟,我闻得见青草的气味,就好像是在暴风雨后,还闻得见
乎乎的味
。我可以赌咒发誓,上面是明媚的
光,但是,这里确实是夜晚,是冬天。我是那么快活,那么有把握,我快活得脚步踉跄。我决不会被泥沼吞没,我一定能平安回家。后来,他们问我呆在那儿
啥。我看起来就像喝醉了酒,实际上并没有什么可喝的东西。我说觉得不舒服,便走
去躺了下来。我
了一个梦,梦见你在一株树旁边看报纸。我看得见个
大、灰颜
的相样还没有熟,上面还长着绒
。你也抬起
望着。
我已经想过了,过了夏天,那块河湾地最好先别
了,除非秋天真的雨
多。最好把牲
放在“莎莉篱笆”和“广场”围地的两边养。我想这样
最好。如果可能的话,就找人帮忙,把燕麦收割回来。那个瘸
老骗
也许会从乌尤雅来,假如你给的报酬还可以的话。
我
好的。你该看看这儿的小妞(哈哈!)你该尝尝这儿的啤酒,像猫
。
迈克·欧达乌德