繁体
他手指着儿
说:“他将写得更好。我把过去的撕掉,是为了给他让路。他和他那一代人——
到他们了。”
“我最近也一直想要了解我自己。”
他坐到沙发上去,发现沙发上面有一本书,是她见他
屋来时放下的。他拿起这本薄薄的小册
。这是他最早的有关英雄题材的成功之作,《亚历山大,或年轻的征服者》。
“你很少读我的书,玛丽。”他说。
他
觉自己必须暂时将这个挑战搁置一旁,不作回答。他内心产生一
到妻
那里去与她谈一谈的愿望。
玛丽觉得他的话十分奇怪。
“原谅我。”他嗫嚅
,再也说不
什么来。
“是的”
“很多惊人的事正在这个世界上发生——难以置信的事。我现在可以告诉你。这些所谓的火星人——你已经读过报纸上那些愚蠢的不确切的文章。你不知
他们离我们有多远,还有多久他们就要
摸到我们。这就是说有某
新东西正在这个地球上诞生,玛丽。奇怪的是…我不能把一切都告诉你。我一生都在漂浮不定,在我漂浮的时候,我说的那些惊人的事也在这个世界上发生了。这个世界迅速地掉转方向
了一个新航
。我怎么会知
这些?以前我又聋又瞎,现在我看清了…”
“我知
。”
“为什么?”
“这个大废
箱不错。”他突然说
。
“这无所谓,与未来的作品相比,它毫无价值。”
突然,他
到自己非常渺小、
弱、孤独。他似乎觉得世界,这个庞大的一览无余的当代社会在对他说:“怎么样啊?”
“我已经知
了。我知
,是火星人的事。我虽然不太明白,但我能
觉到。”
“可是,那里面有很多写得相当不错呀。”
“醒来
什么?”他问,接着又打开另一条思路。
“我想休息一段时间,好好想想。”
他一页一页地翻看那本书“不知你对它怎么想…如果你是一个有教养的人,玛丽,而不是自然纯真,未经雕琢的,诗人般的人,你会立即对我说
一番陈词滥调的批评。但是,你却坐在那里,明智地缄
不语。因为对于你,尤其是你,要真实地温和地说
对我的看法是极其难的事。这本书使你疑惑。如今它也让我疑惑了…。”
“把它撕了,把它全撕了。”
“是‘人类的盛典’?”
他回到书房,坐在那堆稿
中间。玛丽呆了一会儿下楼去了。当她再上楼到书房,却发现
维斯又回到婴儿室去了。在婴儿室里,
维斯坐在保姆坐的扶手椅上,面前是那个被他称赞的大废
筐。在他旁边的椅
上放着一大堆手稿,他正将这些手稿二十页一叠或三十页一叠地撕开,撕成小碎片。他脸朝婴儿床,好像是对着熟睡的孩
撕那些纸。
他觉得要讲清楚很难,不
怎样,在目前是这样的。
“我最近读了好几本你写的书。”
“我知
。”她边说边为他倒了一杯茶。
眠曲。让他们醒来吧,当我…”
“我知
你的工作一直让你
到不安,”她说“亲
的,我明白。我
觉到你想休息一下。我愿意
任何事来帮助你。”
“我想你可能会这样
。”
“我必须休息,亲
的,”他重复说
“我必须好好想想。我需要理清思路,制造一个新的计划。”
他朝书房走去,玛丽跟在他
后。他瞪
看了看那一堆作品,然后同玛丽一起穿过楼
,来到婴儿室。
“这个筐非常好。”他赞同
,接着似乎就不再把它放在心上了。
“我告诉他我的那本书不写了。”
“这个筐是用来盛放多余不用的东西的,很好,”她说“我昨天买的。”
“你在
什么?”她问。
他仔细打量了一会儿熟睡的儿
,之后,
光在整洁明亮的屋里来回转动。
“我好久没去动它了。”
“玛丽,我想和你聊聊。我非常担心——我心里。”
“因为,我不太会说话,亲
的,我想多了解你一
。”
3
他发现妻
正等着要将茶
送给他。她对他无声地笑了笑“你见过奎瑞了?”她问。