繁体
Les jours s’en vont je demeure ”
它冷寂无声的静卧俯视,
, ,
Les jours s’en vontje demeure
却向桥
一望
手携着手儿面面频相向
L’a摸ur s’en va
如同你的吻,对我吐
的幽香;
Vienne la nuit sonne l’heure
“ ,
黑裙
女

说:“不错,你能用中文翻译一遍吗?”
我泪
满面,无法挽回逝去的昨天;
逝去了无限凝眉底倦狼
那沉默无悔的命运啊,
Comme la vie est lente
那已然失逝去的
艳,
伏在我
瘪的
膛上面,
日月逝矣人长在
Des ternels regards l’onde si lasse
,
Tandis que sous
Fautil qu’il m’en souvienne
,
Passent les jours et passent les semaines
寸心还应忆否
亘古至今,都是我祈求的夙愿。”
Ni temps pass
““一枝枯萎的紫罗兰,
仰天长叹,那气息仿若还在
前;)
Vienne la nuit sonne l’heure
Vienne la nuit sonne l’heure
Its mute and uncomplaining lot (沉默无悔的命运啊,)
Les jours s’en vont je demeure
多少
乐事总在悲哀后
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
La joie ve
t toujours aprs la peine
如同你曾经的明媚,
嘲讽漠对我炽
动的心弦。
钟声其响夜其来
我仰天长叹,那气息仿若还在
前;
Vienne la nuit sonne l’heure
“密拉波桥下赛纳
长
, !”
“ Sous le pont Mirabeau coule la Seine
朵的芬芳已经消散,
Les mains dans les mains restons face face
钟声其响夜其来
柔情
意
黄祥云笑笑:“当让可以。”
臂如桥
一
虚无枯槁的死躯
,
, ,
Ni les a摸urs revienne
Et nos a摸urs
Les jours s’en vont je demeure
Et comme l’sperance est violente
Is such as mine should be。 (亘古至今,都是我祈求的夙愿。)”
那是你才有的特权!
L’a摸ur s’en va comme cette eau courante
黄祥云用英法俄三
语言朗诵了三首诗,那如同母语一样的发音,优
的声调,把所有人都给震住了!
日月
,
Le pont de nos bras passe