繁体
在通往伯爵正在等她的图书馆的走廊上有更多的雕塑,昨晚她太兴奋了,竟没注意到,但现在她看到了罗
神话中的
列斯女神雕塑,她觉得在雷文城堡中看到这尊神像是最适合不过的了。
“是在威尼斯写的那封信吧。”诺埃拉小声说,她记起诺埃莉告诉过她。“信到这里时,他病已很严重了,确实很严重,”伯爵说“而我正在国外,因此信就被搁置在一边了。”
诺埃拉注意到他的语调中带有不悦,就没说话,伯爵接着说:“来,坐下,我想和你谈谈。”
约翰森打开图书馆的门,好像要弥补昨天的失误,
声通报:“诺埃拉小
到。”
“我…我估计…有这类情况的。”诺埃拉说。
伯爵的嘴
动了一下,反驳说:“我想他是这样的!但我早已领教过他找我要钱时耍的那些鬼把戏了,这是最后一次了!”
她只是低下
看着双手,她的长长的
睫
使伯爵看不到她的
睛。“我知
,你不想谈这些,”伯爵继续说“我也一样,事实上我不想再提你母亲一个字,也不想听到她
的事。”毫无疑问,诺埃拉想,他确实恨他的母亲,他说话的方式非常不客气。
现在她真想告诉她这不是故意的。
因为她正在考虑如果她是诺埃莉该如何对他的态度
反应,就平静地说:“她…也是你的母亲…并且在佛尔伯上尉死后…
她恐惧地抬起
望着他,双手
握着放在膝盖上。
“首先,”伯爵说“我应该解释一下为什么在你给爸爸写信后没有
上回信。”
诺埃拉靠近
炉,特意选择了一个
靠背椅
坐下,而没坐在舒服的沙发上。她有一
觉,好像她要听到的话不会是特别愉快的。
这使她非常不安,尽管他不可能知
她正在想什么,但她还是有些害怕。
她记起当时因为她父亲没回信而诺埃莉
到多么苦恼。
好了,”诺埃拉说“我
上就下楼去。”
“他去世后,我才能有时间
理他的信件,”伯爵说“我给你写了回信寄往威尼斯,然而没有回信,我想你一定离开那里了。”
他停顿了一下才说
最后的六
“他也跟你说过这事!”
诺埃拉向那些藏书瞥了一
,这些书使四
显得五光十包。然后她望了望正站在窗前向外眺望的伯爵。
她跑
房间,穿过宽宽的走廊,到了漂亮的雕
楼梯前才停下来俯视下面的大厅。墙上除了有那些画以外还有一
四季挂毡图,下面有一些古老的雕塑,诺埃拉想有时间一定要好好看看这些非常
引人的收藏,她敢肯定每样收藏都会有一段掌故。
“是的,他似乎很希望你能帮他的忙。”
“我很抱歉,”诺埃拉答
“睡得这么久,耽误了昨天的晚餐。”
她吃了很多苦…真可怕。”
“你一定很疲乏,”伯爵说“事实上你没耽误什么,只是没看到贾斯伯表兄发脾气。”诺埃拉一时
到莫名其妙,然后问:“你拒绝资助他的望远镜。”
“早上好,诺埃拉。”当她走上前时,他说“我希望你睡了个好觉了。”
“我不想听这些!”伯爵
上尖声反驳“如果她吃了苦,那是罪有应得,她行为可憎!一个正派的女人怎能因一个赌
而抛弃丈夫…还有她的儿
。”
他仍然穿着骑
装,诺埃拉不禁想没有人能比他更潇洒漂亮的了。白
的
和
靴,
靴
得锃亮,甚至可以照见周围的家
。
她
到他那灰
的
睛正审视着她,好像想看穿她心里的秘密。
“我后来去了那不勒斯。”诺埃拉低声说。
她也不知
她为什么会这样想。伯爵走过来背靠着
炉。
“妈妈和…沃克菲尔德夫人是表
妹,并且是一起长大的。”诺埃拉说。
“贾斯伯告诉我了;他告诉我他费了很大力气来寻找你,我知
从那儿你回到英格兰,住在你母亲的一个老朋友家。”
她想,她说这些事时说的十分清楚明确,巧妙语不致使伯爵产生怀疑。
“你们到了那儿,我知
。”伯爵继续说:“你母亲就死了。”他用“你的母亲”而没说“我们的母亲”诺埃拉听
他的话是冷酷无情的,这些都可以用刚才
妈告诉她的情况来加以解释。她想她最好不作声。